규문톡톡

[이 주의 한 문장] by. George Orwell

작성자
규문
작성일
2020-10-14 00:27
조회
125
2020.10.09 / 규문 / En-joy step1 / A sentence of the week 09

<Why I Write> by. George Orwell
추석 연휴를 쉬고 새로운 텍스트와 함께 돌아온 En-joy 팀! 직전까지 읽었던 르귄의 <A Matter Of Trust>가 작가 지망생이나 아마추어 작가들, 혹은 누가 되었건 글을 쓰고 싶은 사람들에게 보내는 따뜻하고 사려깊은 조언의 느낌이었다면, 지난 주에 새로 시작한 <Why I Write>에서 오웰은 글쓰기와 관련된 작가 자신의 자전적 이야기를 들려줍니다. 이번 주에 읽고 번역한 부분은 오웰의 조금은 울적한 어린시절과 그 시기를 지나오는 데 힘이 되어준 글쓰기에 관한 이야기가  주를 이뤘네요. 바로 만나보시죠!

[민호] From a very early age, perhaps the age of five or six, I knew that when I grew up I should be a writer. Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to abandon this idea, but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner of later I should have to settle down and write books.

아마 대여섯 살 정도로 아주 어렸을 때부터, 나는 내가 자라서 작가가 될 거라는 걸 알고 있었다. 열일곱에서 스물 네 살 즈음 사이에 나는 이런 생각을 버려보려 했다. 하지만 그럴 때에도 내가 나 자신의 본성을 거스르고 있음을, 그리고 조만간 내가 앉아서 책을 써야 함을 의식하고 있었다.

[건화] I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons, and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts, and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure in everyday life.

나는 외로운 아이들의 전형적인 습관을 가지고 있었다. 이야기를 지어내고 상상의 인물들과 대화를 나누는 습관 말이다. 그리고 나는 나의 문학적 야망이 따돌림 당하고 경시받는다는 느낌과 구분할 수 없이 뒤섞여 있다는 것을 처음부터 알고 있었다. 나는 내가 언어를 다루는 데 소질이 있고 불편한 사실들을 마주하는 힘을 지니고 있다는 것을 알고 있었으며, 이로 인해 일상생활에서의 실패에 대한 보상을 얻을 수 있는 나만의 은밀한 세계가 만들어졌다는 느낌을 받았다.

[이우] I was the middle child of three, but there was a gap of five years on either side, and I barely saw my father before I was eight. for this and other reasons I was somewhat lonely and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout school days. I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons, and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued.

나는 셋 중 둘째였는데, 각각 나이차가 5살 씩 났기 때문에, 여덟살이 되었을 때 겨우 아빠를 볼 수 있었다. 이것과 다른 여러 이유들 때문에 나는 꽤나 외로웠고, 나를 학교에서 인기없게 만든 유쾌하지 않은 습관들을 만들어냈다. 나는 외로운 아이들이 가지고있는 습관을 가지고 있었는데, 그것은 이야기를 지어내고 상상 속의 인물들과 대화하는 것이었다. 그리고 나는 나의 문학적 야망이 고립되고 경시되는 느낌과 섞여있다는 것을 처음부터 알고있었다.

[보겸] For minutes at a time this kind of thing would be running through my head: 'He pushed the door open and entered the room. A yellow beam of sunlight, filtering through the muslin curtains, slanted on to the table, where a match-box, half-open, lay beside the inkpot. With his right hand in his pocket he moved across to the window. Down in the street a tortoiseshell cat was chasing a dead leaf', etc. etc.

한 번에 몇 분 동안 이런 종류의 생각들이 내 머리를 가득 채울 것이다:
'그는 문을 열고 방으로 들어갔다. 모슬린 천으로 된 커튼 사이로 새어나오는 노란 햇빛이 탁자 위로 기울어졌다. 탁자에는 반쯤 열린 성냥갑이 잉크병 옆에 놓여있었다. 오른손을 주머니에 넣은 채 그는 창가로 옮겨 갔다. 거리에서 얼룩고양이가 낙엽을 쫓고 있었다.' 등등

[지영] As a very small child I used to imagine that I was, say, Robin Hood, and picture myself as the hero of thrilling adventures, but quite soon my 'story' ceased to be narcissistic in a crude way and became more and more a mere description of what I was doing and the things I saw.

아주 어린 아이였을 때 나는 내가, 말하자면 로빈 후드라고 상상하곤 했고, 나를 짜릿한 모험의 영웅으로 상상하곤 했는데, 곧 나의 '이야기'는 조잡한 나르시시즘을 멈추었고, 점점 더 내가 하고 있는 일과 내가 본 것들에 대한 단순한 묘사가 되었다.

전체 0