규문톡톡

[이 주의 한 문장] by. George Orwell

작성자
규문
작성일
2020-10-19 23:04
조회
127
2020.10.16 / 규문 / En-joy step1 / A sentence of the week 10

막바지로 접어들고 있는 En-joy 시즌 1입니다. 새로운 시즌 모집 공지도 곧 올라갈 예정이니 많은 관심 부탁드립니다! 이번 주에도 조지 오웰의 <WHY I WRITE>입니다. 이번에 읽은 부분에서 오웰은 자신이 작가가된 동기와 일반적으로 작가들이 글을 쓰게 되는 동기들에 대해 이러저러한 이야기들을 들려주었습니다. 모든 글에는 특정한 정치적 동기가 있기 마련이며, 문학은 정치로부터 독립적이어야 한다는 의견 조차도 하나의 정치적 스탠스라거나 순수한 이기심은 모든 작가들의 추동하는 동기 중 하나이며, 진지한 작가들은  이해타산적인 언론인들보다 더욱 자기중심적이라는 등등의 이야기들이 기억에 남습니다. 민호와 이우가 오웰이 글쓰기의 일반적인 네 가지 동기 중 두 가지에 관해 말하는 부분을 번역해주었군요. 그럼 바로 문장들을 만나보시죠.

[민호] Aesthetic enthusiasm. Perception of beauty in the external world, or, on the other hand, in words and their right arrangement. Pleasure in the impact of one sound on another, in the firmness of good prose or the rhythm of a good story. Desire to share an experience which one feels is valuable and ought not to be missed. The aesthetic motive is very feeble in a lot of writers, but even a pamphleteer or writer of textbooks will have pet words and phrases which appeal to him for non-utilitarian reasons; or he may feel strongly about typography, width of margins, etc. Above the level of a railway guide, no book is quite free from aesthetic considerations.

미적인 열망. 외부 세계의 아름다움, 또는 단어들과 그것들의 정확한 배치가 주는 아름다움에 대한 감지. 다른 것들과 어울리는 소리 하나의 효과, 혹은 훌륭한 산문의 견고함과 훌륭한 이야기의 리듬 안에서 느끼는 기쁨. 귀중하고 놓쳐서는 안 된다고 느껴지는 경험을 나누고자 하는 욕망. 대다수의 작가들에게 미적인 동기는 미미하지만, 소책자 작가 또는 교과서 편찬자라 할지라도 실용적 이유와 무관하게 특별히 애호하는 단어나 구절이 있을 것이다. 또는 서체나 여백의 폭 등에 매우 강하게 집착할 것이다. 철도 안내서의 수준 이상으로 미적인 고려에서 자유로운 책은 없다.

[이우] Sheer egoism. Desire to be seem clever, to be talked about, to be remembered after death, to get your own back on the grown-ups who snubbed you in childhood, etc, etc. It is humbug to pretend this is not a motive, and a strong one. Writers share this characteristic with scientists, artists, politicians, lawyers, solders, successful businessmen- in short, with the whole top crust humanity. The great mass of human beings are acutely selfish. After the age of about thirty they almost abandon the sense of being individuals at all-and live chiefly for others, or are simply smothered under drudgery. But there is also the minority of gifted, willful people who are determined to live their own lives to the end, and writers belong to this class. Serous writers, I should say, are on the whole more vain and self-centered than journalists, though less interested in money.

순수한 이기주의. 똑똑 해 보이고, 이야기되고, 죽은 이후에도 기억되고, 어린 시절에 당신을 괴롭힌 어른들에게 앙갚음하려는 욕망 등. 이것이 강한 동기가 아니라고 하는 것은 거짓입니다. 작가들은 과학자, 예술가, 정치인, 변호사, 병사, 그리고 성공한 사업가들과 이 특성을 공유합니다. -요컨대, 인류의 최상위층과. 대부분의 사람들은 극도로 이기적입니다. 약 30세가 지나면 그들은 개인으로서 살아간다는 감각을 거의 포기하고 주로 다른 사람들을 위해 살거나 단순히 고된 일에 억눌려 삽니다. 그러나 끝까지 자신의 삶을 살기로 결심한 재능 있고 완강한 소수의 사람들도 있습니다. 그리고 작가들이 이런 부류에 속합니다. 진지한 작가들은 저널리스트들보다 돈에 덜 관심이 있지만 훨씬 허영심이 강하고 자기중심적입니다.

[지영] I wanted to write enormous naturalistic novels with unhappy endings, full of detailed descriptions and arresting similes, and also full of purple passages in which words were used partly for the sake of their own sound. And in fact my first completed novel, BURMESE DAYS, which I wrote when I was thirty but projected much earlier, is rather that kind of book.

나는 불행한 결말, 상세한 묘사와 인상적인 직유들, 그리고 단어들은 부분적으로 그것들 자체의 어감을 좋아해서 사용하곤 했던 화려한 구절들로 가득 찬 어마어마한 자연주의 소설을 쓰고 싶었다. 그리고 사실, 내가 서른 살에 썼지만 훨씬 일찍 계획되었던 나의 첫 번째 완결 소설 《버마에서의 날들》은 정확히 말하면 그런 종류의 책이다.

I give all this background information because I do not think one can assess a writer's motives without knowing something of his early development. His subject matter will be determined by the age he lives in—at least this is true in tumultuous, revolutionary ages like our own—but before he ever begins to write he will have acquired an emotional attitude from which he will never completely escape. It is his job, no doubt, to discipline his temperament and avoid getting stuck at some immature stage, in some perverse mood; but if he escapes from his early influences altogether, he will have killed his impulse to write.

나는 이 모든 배경 정보를 제공한다. 왜냐하면 나는 어떤 사람이 작가의 초기 발전에 대해 전혀 모르고 그의 동기를 평가할 수 없다고 생각하기 때문이다. 그의 주제는 그가 살고 있는 시대에 의해 결정될 것이다. 적어도 이것은 우리처럼 격동적이고 혁명적인 시대에서는 사실이다. 그러나 글을 쓰기 전에 그는 결코 완전히 벗어날 수 없는 감정적인 태도를 갖게 될 것이다. 자신의 기질을 다스리고 어떤 비뚤어진 정신 상태로 어떤 미성숙한 단계에 빠지는 걸 피하는 건 당연히 그의 의무이다. 그러나 만일 그가 초기의 영향에서 완전히 벗어나게 된다면, 그는 글을 쓰고 싶은 충동을 죽였을 것이다.

[건화] I give all this background information because I do not think one can assess a writer's motives without knowing something of his early development. His subject matter will be determined by the age he lives in―at least this is true in tumultuous, revolutionary ages like our own―but before he ever begins to write he will have acquired an emotional attitude from which he will never completely escape. It is his job, no doubt, to discipline his temperament and avoid getting stuck at some immature stage, in some perverse mood; but if he escapes from his early influences altogether, he will have killed his impulse to write.

내가 이 모든 배경지식을 제공하는 이유는 작가의 초기 발전 단계에 대해 얼마간 이해하지 못하고서 그의 동기들을 가늠할 수는 없으리라고 생각하기 때문이다. 작가가 다루는 주제는 그가 살고 있는 시대에 의해 결정된다. 적어도 우리가 살고 있는 격동과 혁명의 시대에는 그렇다. 그러나 그는 쓰기를 시작하기도 전에 이미 그가 평생토록 결코 완전하게는 벗어날 수 없는 어떤 정서적 태도를 획득하게 된다. 물론 그는 미숙하고 비뚤어진 상태에 고착되지 않을 수 있도록 자신의 기질을 단련해야만 한다. 그러나 만약 그가 그러한 초기의 영향으로부터 완전히 벗어나버린다면, 그것은 쓰고자 하는 충동 자체를 제거해버리는 일이 될 것이다.

[혜림] I give all this background information because I do not think one can assess a writer’s motives without knowing something of his early development. His subject matter will be determined by the age he lives in – at least this is true in tumultuous, revolutionary ages like our own - but before he ever begins to write he will have acquired an emotional attitude from which he will never completely escape. It is his job, no doubt, to discipline his temperament and avoid getting stuck at some immature stage, in some perverse mood; but if he escapes from his early influences altogether, he will have killed his impulse to write.

나는 이 모든 배경을 설명하고 있다. 이는 작가의 어린 시절 성장 과정을 알지 못하면 누구도 작가의 동기에 파악할 수 없다고 생각하기 때문이다. 적어도 우리가 살았던 격동적이고 혁명적인 시대에 글의 주제는 작가가 살고 있는 시대에 따라 결정된다. 그러나 작가는 글을 쓰기 시작하기도 전에 완벽하게 벗어날 수 없는 감정적 태도를 지니게 된다. 작가의 마땅한 임무는 자신의 기질을 다스리고 비뚤어진 심기로 다소 미성숙한 단계에 고착되는 것을 피하는 것이다. 그렇지만 이러한 초기의 영향들로부터 완전히 벗어난다면 글을 쓰고자 하는 충동마저도 죽이는 꼴이 될 것이다.

전체 0