와신상담

11.24 니나노 일본어 공지

작성자
혜원
작성일
2018-11-20 10:49
조회
50
181124 니나노 공지

 

성소수자의 성폭력 피해에 관한 논문 끝냈습니다. 저자는 여성 문제에 초점을 맞추는 지금의 젠더 담론이 근본적인 것을 놓치고 있다고 얘기를 하는데요, 가령 여성 문제에 중점을 두고 말하다보면 결국 또 다른 소외층을 만든다는 것이었습니다. 그리고 여성 자체만 강조하면 결국 여성성=약자성이라는 공식이 계속해서 두드러질 것이라는 우려도 있었고요. 이런 글을 보면 젠더 문제에 대해 <현대사상>이 전에 없이(?) 조심스러운 논조의 글을 게재하는 것도 어느정도 이해가 되었습니다. 뭘 하나 건드리기만 해도 다른 문제까지 죄다 튀어나오는 민감한 문제 같으니까요.

다음 시간에는 예정된 논문은 아니지만 ‘카라카이의 정치’라는 글을 번역하겠습니다. ‘카라카이’는 ‘심하게 놀리다’라는 의미라고 합니다. 미디어가 가볍게, 습관적으로 가하는 성희롱이 어떤 파급효과를 낳는가를 분석한 글이 아닐까 싶습니다. (메일을 확인해 주세요~)

안고의 글은 여전히 [청춘론]입니다. 미야모토 무사시에 대한 글을 읽고 있는데요, 만화 <배가본드>로 잘 알려진 무사시는 지금 우리에게 무사도의 대명사 같지만, 사실 당시로서는 비겁함의 대명사가 아닐까 싶을 정도로 격식을 깨뜨리는 짓을 많이 저질렀습니다. 결투에 늦게 나타나서 상대를 방심 시킨다든가, 숨어있다가 기습한다든가...아니 이렇게 비겁하고 못나 보이는 게 무사도란 말인가?! 싶은 순간들을 나열하며 안고는 어떤 상황에서도 자유자재로 변해서 살아남는 무사시에게서 청춘을 봅니다. 그에 대해 안고가 어떤 해석을 할지는 다음 시간에 더 보겠습니다~

 

TEST!!

 
일본어 한국어
もちよる[持(ち)寄る] 각자가 가지고 모이다; 추렴하다.
ときおり[時折] 때때로
だけれども 그러나; 그렇지만
なのり[名乗り·名告り] 자기 이름을 댐
もともと[元元·本本] 본래부터
せおう[背負う] 짊어지다, 등에 메다
そもそも 도대체, 애초에, 대저
そもそも相談をするという前提の場に立てない人も多い 애초에 상담을 한다는 전제를 세우지 않는 사람도 많다
あらゆる 모든, 일체의, 온갖
見知らぬ人 낯선 사람
きづき[気付き] 알아차림, 눈치챔
大切な気付きが一つあった。 중요한 깨달음이 하나 있다.
かといって 그렇다고 해서
あらためて[改めて] 새삼스럽게, 다시 한 번
ばあい[場合] 경우; 사정; 케이스; 때.
力を入れて活動をしている 힘들여 활동하고 있다
おもいこむ[思い込む] 깊이 마음먹다;굳게 결심하다, 꼭 믿다;믿어버리다
いわゆる[所謂] 소위; 이른바.
いつまでも 언제까지나; 영원히.
ついでに[序でに] (…하는) 김에; (…하는) 기회[계제]에.
とどく[届く] 닿다;달하다, 이루어지다
女性のことが一番だけどついでにどうぞ、でも、いつまでも、届かない。 여성의 일이 가장 먼저이긴 하지만 그 기회에 부디, 라고 한다면, 영원히, 이루어지지 않는다.
 
전체 0